I remember spending a lot of time trying to hammer out a reconciled timeline. Pretty sure I eventually gave up. I go back and forth on whether Nanna and Finn are biologically related (from what I remember Thracia actually seems to very deliberately keep it ambiguous, but of course like you said it doesn't matter since they're still family). I have always assumed Delmud is Beowulf's though -- it's the only satisfying solution to me.
I do remember a different translation of the Beowulf conversation which although not quite as bad as the Sylvia one, did seem harsher (something along the lines of "I know your little secret"). The one in your post is more accurate iirc.
(Personally, I like that Lachesis is one of the few if only FE characters who canonically has multiple romantic relationships instead of an implied "one true love" -- heck, I so rarely see women being allowed more than one meaningful/positive partner without any party being demonized that this tickles me, period.)
Out of curiosity (and because I remember reading it differently), I just checked the confession line and I think the tone is actually more apologetic on Beo's end, along the lines of "I've been thinking I haven't been fair to you." Tricky to translate though -- it's a little slangy and indirect at the same time. The most literal I can get with this one is "I think I owe you an apology" but that's obviously a little weird in context! Or in other words "I think I've wronged you." (Pretty sure the ni wa is pointing to Lachesis rather than away.)
On that note I think it's pretty safe to say interpretation #2 is true at the very least... But whether or not he means anyone specific, well. I feel Elto and Finn are both equally likely. (Elto makes an awful lot of sense because Beowulf arguably uses his name to get into her good graces to begin with! But Finn is also a very good candidate for the reason you mentioned. Could be he means both and it's meant as an all-encompassing sort of apology for making her feel obligated to "commit" to him...)
no subject
I do remember a different translation of the Beowulf conversation which although not quite as bad as the Sylvia one, did seem harsher (something along the lines of "I know your little secret"). The one in your post is more accurate iirc.
(Personally, I like that Lachesis is one of the few if only FE characters who canonically has multiple romantic relationships instead of an implied "one true love" -- heck, I so rarely see women being allowed more than one meaningful/positive partner without any party being demonized that this tickles me, period.)
Out of curiosity (and because I remember reading it differently), I just checked the confession line and I think the tone is actually more apologetic on Beo's end, along the lines of "I've been thinking I haven't been fair to you." Tricky to translate though -- it's a little slangy and indirect at the same time. The most literal I can get with this one is "I think I owe you an apology" but that's obviously a little weird in context! Or in other words "I think I've wronged you." (Pretty sure the ni wa is pointing to Lachesis rather than away.)
On that note I think it's pretty safe to say interpretation #2 is true at the very least... But whether or not he means anyone specific, well. I feel Elto and Finn are both equally likely. (Elto makes an awful lot of sense because Beowulf arguably uses his name to get into her good graces to begin with! But Finn is also a very good candidate for the reason you mentioned. Could be he means both and it's meant as an all-encompassing sort of apology for making her feel obligated to "commit" to him...)